您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《求婚大作战》第9集

时间:2012-02-13 09:38:26  来源:沪江日语  作者:angelj

33:53
礼「こんなにずっと一緒にいるのに、ケンゾーは何もわかってないよ、何もわかってない…」
礼「明明在一起相处这么长时间,健三却什么都不明白,什么都不明白……」

这句是本集的关键句,也是整部日剧的中心。健到底不明白什么呢?我想应该是真实地向礼表达自己的心意吧。这种表达并不是说一句话、一个kiss就能传达到的,而是日常生活中一点一滴的行动。不管怎么说,健回到过去只有那么几天,不可能一下子改变那么多年来的所作所为了。

37:00
健「人生で始めて買った指輪。給料3か月分とはいかなかったけど、どうしても買いたくなって、初任給全額で、勝負をかけた婚約指輪。サイズを聞かれて、礼の指にはまらないと嫌だったから、一番大きいサイズで、と頼んだ。俺の指でも、ブカブカだ。」


健「人生中第一次买的戒指。虽然没有花3个月的薪水,但是因为无论如何都想买,所以还是用第一份工资的全部,买下了这枚赌上我一生幸福的戒指。在被问到戒指尺寸时,因为我不想戒指套不上礼的手指,就定了最大的尺寸。结果,套在我的手指上,都晃荡晃荡的。」

· 婚約指輪は給料の3か月分(订婚戒指价格要相当于3个月的工资)
这是日本最有名的广告语之一,大概是从1970年开始使用的。
· 初任給「しょにんきゅう」初次任职的工资
· 勝負をかける「しょうぶをかける」赌上胜负

42:12
(健)<結局どうあがいたところで 俺と礼は結ばれる運命になかったんだ>
纵使我强求地改变了过去,最终我和礼的命运还是没走到一起。

·ところで【接助】3
仮定の事態を述べ、後にそれに反する事態が続くことを述べる語。もし…としても。たとえ…でも。…したからといって。「私が意見した―、彼は耳をかすまい」。
(多用"...たところで"的形式) 〔接続助詞〕((否定的な評価を導く))即便,即使,纵令
もうこれ以上話した~むだだ/即便再多说也是白废
どんなに本をたくさん買った~,読まなければなんにもならない/即使买多少书,不看也没用
今出かけた~会えない/即便现在就去也见不到
安いといった~5万円は下るまい/即使便宜也不会少于五万日元
いまさら嘆いてみた~始まらない/即使现在慨叹也没用
何回やった~ぼくが勝つに決まっているよ/纵令搞多少次也准是我赢

43:02
プロポーズの日が最後の写真だったのが、気にくわなかっただろ。
求婚这天的照片是最后一张,这点很不爽吧?

·気にくわない:不称心,不中意;不顺眼;[目ざわりだ]看不惯;[きらいだ]讨厌
なにがそんなに~にくわないのだ/什么事惹得你那么不称心?
~にくわぬやつ/讨厌的家伙;瞧着别扭的家伙
条件が~にくわないから断った/因为提的条件不象话,我拒绝了.

43:43
妖精:「正真正銘、これが本当のラストハレルヤチャンス。」

· 正真正銘 【しょうしんしょうめい】
【名】: 真正;不折不扣
eg: 正真正銘の北京料理/地地道道〔真正的〕的北京菜.

·【ラスト】
最终的;最后的
(英) last

·【ハレルヤ】
哈利路亚赞美诗;赞美歌
(英) hallelujah
哈利路亚跟"阿门"一样是宗教祈祷用词 。
"哈利路亚"是希伯来文,原来是由两个字合起来的。"哈利路"是复数的命令语气,译成中文是"你们要赞美","亚"是神名字的缩写。

我们要注意的是:"你们要赞美耶和华","哈利路亚"这句话成为万国常用赞美的话,"哈利路亚"的意思与"赞美耶和华"的意思相同,主耶稣也就是旧约的耶和华;因此,我们以心灵和诚实颂赞,并且将心中所要的告诉神,可以念出来,或藉由心中的默念,向"无所不知的神"倾心吐意。口中仍真诚地重复颂赞:"哈利路亚,赞美主耶稣。"

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量