您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《求婚大作战》第1集

时间:2012-02-01 09:42:21  来源:沪江日语  作者:angelj



求婚大作战  第一話

本集内容简介:
 
我们每个人都有想做却又缺乏勇气做的时候吧,

就在我们犹犹豫豫的瞬间,机遇也一次一次与我们失之交臂。

青梅竹马的好友与别人步入婚礼殿堂时才后悔白白浪费十几年没有告白

如果时间可以倒流,如果一切可以重来……

突然间周围的画面静止、跳出一个中世纪打扮的燕尾服妖精

声称自己能实现健的愿望,“让你回到过去重新来过”

本以为健回到初中毕业那年,想尽办法终于挽回礼的心

结果在快门按下的瞬间又返回了现实

婚礼照常举行了……咦?被妖精骗了???

解说:

1)1'18
「やべえ!」:男生常用口头禅,表示“糟糕,惨了”
类似意思还有「しまった」「ウソ」「冗談じゃない」

2)2'41
「ねえ 今日 プーケもらってくれる?」
由于礼本来约好要抢惠理的花束的,现在做不到了,所以之前说了句对不起。

3)11'09 
胴上げ:这个词用得挺多的,日剧里动不动就可以看到把人抬起来抛向空中的镜头,字典上的解释是:众人把某人横着向空中抛起。

◎日文里的动词往往含有主语的,所以不用说出来也可以,但是中文就不同了,有主语的句子居多。

4)11'47
エリ为了搭讪「イケメン」帅哥,在名片上写了「フードコーディネーター」(food coordinator,指餐饮店中,制定并指导采购、菜单及销售计划的职位),可实际上她只是在店里「アルバイト」打工。所以,健说了一句「それ詐欺じゃん。」这不是欺骗么。

「じゃん」在口语中是「じゃないか」的缩略,表示反问的语气。

◎ 这句台词是故意的,因为山下智久在出演这部日剧前,主演过《クロサギ》,里面的角色正是一名「詐欺師」。

5)18'00 
将来の夢を書く欄に「かわいいお嫁さんになりたい」と書いてありました。
译:在将来的梦想那一栏里写着“想成为可爱的新娘”

觉得呢,这是和中国差别比较大的地方。一般小学时候让写梦想,大家总会写想当什么什么家之类的。估计没有谁会写这样的梦想吧。要让老师和家长知道了那肯定得被好好的教育一顿。

6)18'36
どっか ちょっと 抜けてることもあるんですが
总是有些脱线的行为。

いつも 周りの心配ばっかりして 自分のことは二の次で、、、
总是担心周围的人,却不太在意自己的事。(这是称赞人很适用的话哦^^)

7)27'44
人間の大半は、何かが終わってから本当の事実に気付く。
大部分的人类,都是在结束后才开始意识到事实的真相。

◎ 这么一句大实话从妖精嘴里说出来,不知道人类该作何感想呢?

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量