日语美文朗读版:芥川龙之介-煙草と悪魔
悪魔は、早速、鋤(すき)鍬(くは)を借りて来て、路ばたの畠を、根気よく、耕しはじめた。
丁度水蒸気の多い春の始で、たなびいた霞(かすみ)の底からは、遠くの寺の鐘が、ぼうんと、眠むさうに、響いて来る、その鐘の音が、如何にも又のどかで、聞きなれた西洋の寺の鐘のやうに、いやに冴えて、かんと脳天へひびく所がない。――が、かう云ふ太平な風物の中にゐたのでは、さぞ悪魔も、気が楽だらうと思ふと、決してさうではない。
彼は、一度この梵鐘(ぼんしよう)の音を聞くと、聖保羅(さんぽおろ)の寺の鐘を聞いたよりも、一層、不快さうに、顔をしかめて、むしやうに畑を打ち始めた。何故かと云ふと、こののんびりした鐘の音を聞いて、この曖々(あいあい)たる日光に浴してゐると、不思議に、心がゆるんで来る。善をしようと云ふ気にもならないと同時に、悪を行はうと云ふ気にもならずにしまふ。これでは、折角、海を渡つて、日本人を誘惑に来た甲斐(かひ)がない。――掌(てのひら)に肉豆(まめ)がないので、イワンの妹に叱られた程、労働の嫌な悪魔が、こんなに精を出して、鍬を使ふ気になつたのは、全く、このややもすれば、体にはひかかる道徳的の眠けを払はうとして、一生懸命になつたせゐである。
悪魔は、とうとう、数日の中に、畑打ちを完(をは)つて、耳の中の種を、その畦(うね)に播(ま)いた。
それから、幾月かたつ中に、悪魔の播いた種は、芽を出し、茎をのばして、その年の夏の末には、幅の広い緑の葉が、もう残りなく、畑の土を隠してしまつた。が、その植物の名を知つてゐる者は、一人もない。フランシス上人が、尋ねてさへ、悪魔は、にやにや笑ふばかりで、何とも答へずに、黙つてゐる。
その中に、この植物は、茎の先に、簇々(そうそう)として、花をつけた。漏斗(じやうご)のやうな形をした、うす紫の花である。悪魔には、この花のさいたのが、骨を折つただけに、大へん嬉しいらしい。そこで、彼は、朝夕の勤行(ごんぎやう)をすましてしまふと、何時でも、その畑へ来て、余念なく培養につとめてゐた。
- 相关热词搜索: 中日对照
- 上一篇:[中日对照]各种网络流行语的日语说法
- 下一篇:漫迷心中最好听的十首动漫歌曲
相关阅读
- 【双语小说阅读】恋人纪念日:第3章06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第1话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第2话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第3话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第4话06-30
- 【双语小说阅读】樱花:第1章06-30