您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第八章祥和的预感8.4

时间:2012-05-03 10:30:09  来源:可可日语  作者:ookami

階級で平均身長が違うこの国だ。だいたい貴族というのは、すらりとしていて見ばえがいいときているが、彼はさらに別格だった。

在这个国家,随着阶级的不同,平均身高也会不一样,虽然贵族普遍来说都有着高挑的身材与华丽的外表,不过爱德格却更加出众。

ふつうの少女なら、言い寄られてうっとりしないはずはないし、リディアだってそのへんの感覚はふつうの少女だろう。

一般的女孩子若被他追求的话,不可能不心动,即使是莉迪雅,在这方面也与一般少女无异。

父さまみたいな男性がいい?

她说过像父亲一样的男性比较好,这是真的吗?

そんな言葉を鵜呑(うの)みにするわけではないが、あくまでそれは幻想(げんそう)だなとカールトンは思った。

克鲁顿并没有完全相信女儿的话,倒认为那充其量也只不过是自己的幻想罢了。

すっかり元気になったリディアが、伯爵(はくしゃく)邸の仕事部屋へ戻ってきたのはそれから三日後だった。

等到莉迪雅完全恢复并回到伯爵宅邸的工作室时,已经是三天后的事了。

じつのところリディアは、あれから体調がよくなるにつれて、エドガーにものすごくあまえたことを言ってしまったという後悔の念に駆(か)られていた。

老实说,随着莉迪雅的健康状况逐渐好转,她开始为当时向爱德格撒娇的事感到后悔。

いらないなんて言わないで、なんて、思い出しただけで身がよじれそうになる。

只要一想起自己竟然说出『请你不要说你不需要我』这句话,就觉得浑身不对劲。

エドガーはおぼえているだろうか。病(や)みあがりのたわごとだと聞き流してくれていればいいけれど。

爱德格还记得吗?希望他能将那句话当作大病初愈的蠢话,听过就算了。

とにかく、そのことがあって出勤するのが億劫(おっくう)だったが、仕事がたまっているはずだし、あんなにエドガーをかばった手前、父に行きたくないそぶりも見せられず、元気よく家を出てきたのだった。

因此,莉迪雅有点抗拒来上班,但是工作想必已经堆积如山,而且在如此为爱德格辩护之后,也不能让父亲觉得自己不想工作,所以莉迪雅还是打起精神出门。

しかし、仕事部屋にこもったリディアは、深いため息をつく。

不过,躲在工作室的莉迪雅还是深深地叹了一口气。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量