您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第五章美艳的后宫佳丽5.9

时间:2012-04-18 09:55:10  来源:可可日语  作者:ookami

でも、そう思っても想像もできないのだ。

不过,尽管莉迪雅这样认为,却怎样也无法想象那种心境。

あたしなんかが抱きしめても、本当のところ、エドガーには慰(なぐさ)めにもならないんじゃないだろうか。

即使抱紧他,说不定也无法抚慰他的心灵。

「もともとあの組織は、なんていうか奇妙な、魔術的なものを信奉(しんぽう)してるところがあった。たとえ今、亡命王の子孫が皇太子を主張しても、英国の王位継承権はありえない。なのにプリンスは、王家の血を再び集め、自分の傀儡(かいらい)にしようとしている。もしかすると、皇太子(プリンス)という存在を、むりやりつくり出そうとしているんじゃないかと思うほど奇妙な方法だ」

「那个组织原本就信奉着奇幻魔术之类的东西,令人存疑的是,就算现在主张流亡外国的君王子孙是亲王也无法取得英国的王位继承权,然而王子却打算再次汇集王室的血脉,并将具有此血统的人当成自己的傀儡,要真的是这样的话,或许他拥有某种能强行成为亲王的特殊方法。」

理解の域を超えている。リディアはだんだん混乱してきていた。熱のある頭で考えるには、突拍子(とっぴょうし)もなさすぎる。

这已经超出莉迪雅能够理解的范围了,她的脑袋因此变得越来越混乱,就算她现在没有发烧,这件事也太不合常理了。

ひとくちお酒をのどに流し込み、ぼんやりとエドガーを眺(なが)める。

她喝下一口酒,然后愣愣地望着爱德格。

梨(なし)を手に取った彼は、ナイフで器用に皮をむく。

爱德格将梨子拿在手上,用刀子灵活地削着果皮。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量