您现在的位置:首页 > 日语动漫 > 动漫学习 > 动漫学习笔记 > 正文

治愈动漫:《夏目友人帐》第二季第5集学习笔记

时间:2013-02-01 07:54:32  来源:可可日语  作者:ookami


★08:43 女の子じゃなくてよかったよ。悔しい思いをするところだった。
幸亏不是女孩子,差点有些不甘心的念头呢。

句型:
ところだった 接动词现在时,表示差一点险些就出现了不理想,不好的事态。可译为差点...,险些...。

例 一足遅れたら、彼女は外出してしまうところだった。再晚来一步,差点她就出去了。


★11:11 どうせ見つかりはしないもの、それで夏目さんはあんな話しなければよかった。
反正是不可能找到的东西,要是没有和夏目说过那番话就好了。

句型:
ばよかった 接续助词「ば」接用言的假定形后,「よかった」是「よい」的过去时,表示对过去行为后悔、遗憾。可译为如果...就好了。

例 雨が降ってるなあ。傘を持ってくればよかった。下雨了呢,要是带伞来就好了。


★11:46 周りと付き合うのが下手なくせに、いざとなると誰かのために無茶をして。
明明不擅长跟周围的人相处,紧急关头却又会为了他人胡来。

句型:
くせに 接在「体言+の」、用言连体形后,后项出现与前项预期相反的事,比「のに」对前项的主体责难、轻蔑的语气强。可译为虽然...却...,尽管...可是...。

例 あの人はお金がないくせに高いものばかり買いたがります。他明明没什么钱,却净想买高档货。


★20:56 妖にとって50年なんて大した時間じゃない。
对妖怪来说,50年不算什么。

句型:
にとって 多数前面接表示人的名词,后续用判断、评价、议论等词语,表示接受者的立场、观点。可译为对...来说。

例 まだ中学生の彼にとってはこの問題は少し無理です。他还是个中学生,这个问题对他来说有点勉强。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量