您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第五章美艳的后宫佳丽5.6

时间:2012-04-16 10:31:34  来源:可可日语  作者:ookami

「公爵とジーンメアリーの息子は、理想に近いとプリンスが気づいたのだ。私が彼女と結婚していれば生まれていただろう子供よりも、ずっと理想的だと……」

「王子发现公爵与珍·玛莉所生下的儿子非常接近他的理想,比起跟我结婚可能生下的小孩更加优秀······」

「どういう意味だ」

「什么意思?」

「ジーンメアリーは、ボニー·プリンス·チャーリーの血を引く」

「珍·玛莉继承了波尼王子查理的血统。」

「ボニー……、昔の、スチュアート家の王子?」

「波尼······就是从前斯图亚特家的王子吗?」

「そして私にも、スチュアート家の血は流れている。薄まっていくばかりの高貴な血を、再び濃くするために、私たちの結婚は決められていた。だからこれは計画だ。プリンスのために、周到(しゅうとう)に準備されてきた」

「我身上也留着斯图亚特家的血液,而我与珍·玛莉的婚事也是为了巩固即将断绝的高贵血统而决定的,这是一场阴谋,是为了王子而周详拟订的计谋啊。」

リディアにはさっぱり意味がわからない。エドガーは、考え込んだように黙ったが、今までになく苦しげに見えた。

莉迪雅完全听不懂他在说什么,虽然爱德格彷佛陷入思考般不发一语,不过他的模样看起来却是前所未有的痛苦。

「シルヴァンフォード公爵が、何もかも失うことになったのは息子のせいだ。私からジーンメアリーを奪ったせいだ。あの男が別の女を妻に迎えていれば、あんなことにはならなかった。ジーンメアリーが息子を産まなければよかった。息子が無事成長しさえしなければ」

「席尔温福特公爵会失去一切都是被自己的儿子害的,谁叫他从我的身边夺走了珍·玛莉,如果那个男人娶别的女人就不会发生那种悲剧了,如果珍·玛莉没有生下儿子就好了,不然,他要是年幼夭折也好啊!」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量