您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.4

时间:2011-11-07 13:35:16  来源:可可日语  作者:ookami

「プリンスは自分のものを、手荒に扱われるのも許せない。あなたもそれは学んだようで、リディアは丁重(ていちょう)に扱ってくれたようですね。僕のときははなはだしい荷物扱いで、プリンスを怒らせたあなたはずいぶんな目にあったと聞いていますよ」

「王子绝不允许自己的东西被粗鲁对待,您好像已经学到了这一点而慎重其事地对待莉迪雅。听说因为我那时被当成货物一样,所以惹恼了王子的您就被狠狠地修理了一顿是吧。」

急にグレアムは、叫び声を上げながら目の前のエドガーにつかみかかろうとした。

格雷尔姆爵士突然大叫,并想要掐住眼前的爱德格。

が、ひざ蹴りを入れたエドガーは、よろめいたグレアムをさらにステッキで殴(なぐ)りつけた。

然而,爱德格对他使出一记膝击,再用手杖痛殴步履蹒跚的格雷尔姆爵士。

リディアは小さく悲鳴をあげ、目をそらす。

莉迪雅发出微弱的惊叫声,并且别过头去。

それ以上エドガーは、彼を痛めつけようとはしなかったが、同情のかけらもない冷たい視線は、懇願(こんがん)も言いわけも通用しないことを物語っていた。

虽然爱德格没有再继续折磨他,但是他那不带同情的冷漠眼神明白地说着,无论他再如何恳求与辩解都是没用的。

いっそ激昂(げっこう)に駆られた態度を見せられた方が恐ろしくはなかっただろう。

若他表现出愤怒的态度反倒没那么恐怖吧?

抵抗するグレアムを、レイヴンが押さえつけ、気絶させるまで、冷たくにらみ続けていた。

雷温压住了想反抗的格雷尔姆爵士,直到他昏厥为止,爱德格都一直冷冷地看着他。

エドガーは、抑えきれない憎しみを、グレアムの向こうにいるプリンスに向けている。

爱德格将遏制不住的恨意对准了格雷尔姆爵士身后的王子。

でも、憎んだって復讐したって、失ったものは戻らない。

可是就算怨恨、就算报了仇,失去的东西也已经无法挽回。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量