您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 打工仔买房记 > 正文

日剧精听精讲:《打工仔买房记》第4课:是你被淘汰了!

时间:2012-06-28 13:01:21  来源:可可日语  作者:angelj

单词:

“就職先なんか見つからなかった”这句话中的“見つかる”是被发现,被看见的意思,与之容易混淆的还有“見つめる”。下面就为大家区别下着两个单词吧!

見つかる 見つめる

[見つかる] みつかる
(1)〔発見される〕被看到,被发现.
  あの人たちに見つからないようにしなさいね/不要被他们发现啊.
(2)〔見つけることができる〕能找出,找到.
  気に入った品が見つからない/找不到喜欢的东西.
  \

[見つめる] みつめる
盯,注视 ,凝视
相手の顔を見つめる/凝视对方的脸

宝が見つかった。发现宝物了,谁发现的不重要,描述发现了这个事实。翻成被发现那是中文习惯的问题,词的本意没有被动的意思。

見つめる、复合动词=見る+詰める,两个意思叠加起来就是变得没缝隙地看,也就是近距离盯着看。一般关系的人見つめる可是很失礼的,歌词里经常用于恋人关系。

新人研修 【しんじんけんしゅう】   新员工培训

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量