您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛15

时间:2013-03-22 13:22:16  来源:可可日语  作者:ookami

「フレデリック!」

「弗雷德里克!」

自分を呼ぶアウローラの声が遠くなるのを感じながら、フレデリックは考えていた。

奥萝拉的声音听起来非常遥远。 弗雷德里克想起来了。

あのとき、五年前。

五年前,在那个时候。

同じことがあった。

发生过同样的事。

あのとき見た妖精も、もしかしたら。

当时他看见了妖精,大概吧。

五年前、アウローラがフレデリックにはじめて会ったのは、こんなふうに、ゴブリンがあちこちにつくる穴の底だった。

五年前,奥萝拉第一次见到弗雷德里克,就是在哥布林挖的洞穴底部。

ゴブリンの穴に誰かが落っこちたらしいのは、彼らが騒ぎ出したからすぐにわかった。

她一听到哥布林们的喧闹声,马上就明白有谁掉进去了。

駆けつけたアウローラは、中に男の人がいるのを見つけ、ゴブリンたちを止めようと穴に飛び込んだが、彼は落ちてくるアウローラが危険だとあわてたらしい。

奥萝拉跑过去,发现果然有一个男人在里面。她立刻跳了下去打算阻止哥布林们。没想到那个男人好象害怕她会有危险而惊慌起来。

ゴブリンの穴は、本当はさして深くない。気をつけて飛び降りれは怪我をすることもないのだが、アウローラを受け止めようとした彼は、石に足を取られて転び、頭を打って昏倒(こんとう)した。

哥布林的洞穴其实并不深,跳下去也不会伤到, 倒是企图接住奥萝拉的他失足跌倒撞上石壁,立刻昏迷不醒。

得体(えたい)の知れない他人を助けようとして、自分が怪我をするなんて、めずらしいお人好(ひとよ)し。

这个人居然为了帮助素昧平生的人而受伤,实在是新奇得可爱。

そう思いながら、倒れた彼を覗き込んだ。

奥萝拉这样想着,一边偷偷地端详倒在地上的他。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量