您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

综合日语泛读:日本的年轻人远离XXX

时间:2011-08-02 14:01:53  来源:东方网教育  作者:dodofly

  ●「若者の〇〇離れ」は単なる若者批判?

  ●“年轻人远离XX”只是一种批判?

  何においても「若者の〇〇離れ」と騒ぎ立てる、こうしたマスコミの論調に反発する声も聞かれます。2月9日付けの日経新聞「飛ばさぬ若者 死亡事故激減」には、スピード違反による16~24歳の死亡事故が10年前の5分の1以下の水準にまで下がったという調査報告がありますが、某掲示板ではこれを「若者の 「交通事故離れ」 が深刻化を極めている」と題して取り上げ、「若者の〇〇離れ」という言い回しを揶揄しています。同スレッドには「これもパソコンやゲームで説明できるのか」「いいことなのに、なぜ批判めいた文章構成になるんだ?」といったレスが寄せられています。

  一直以来“年轻人远离XX”都会引起热议,不过也能听到反对媒体这种论调的声音。2月9日发售的日经新闻报道“不飙车的年轻人 死亡事故锐减”中,列出超速导致的16~24岁年轻人的死亡事故降到了10年前的五分之一以下,某论坛里以“年轻人'远离交通事故'升级”为题,讽刺了“年轻人远离XX”的说法。该贴里有评论说“这也能用电脑和游戏来解释吗”“明明是好事,怎么媒体报导却充满了批判呢?”等。

  ともすれば、安直な若者批判にも聞こえてしまう「若者の〇〇離れ」。「これだから最近の若者は…」と何事も否定的にとらえるのではなく、視点を変えて視野を広げることが、上の世代に求められることかもしれませんね。

  这就是在随意批评年轻人时能听到的“年轻人远离XX”。“所以最近的年轻人才……”不要这样任何事都持否定态度,改变观点扩展视野是上一代人最应该做到的。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量