您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 福尔摩斯 > 正文

双语阅读:《福尔摩斯之证券经纪人的书记员》第11回

时间:2012-11-21 15:13:11  来源:可可日语  作者:ookami

\

「何だってあいつは自分の部屋をノックするんだろう」

 事務員は云った。

 再び前よりは高いコツコツと云う小音が聞えて来た。私達はみんな、呼吸(いき)を殺ろして閉されてあるドアを見詰めた。ホームズを見ると、彼の顔は緊張して、激しい昂奮のため、からだを前こごみにしていた。と、その時ふいに、低いゴロゴロゴロゴロと云う含嗽(うがい)するような音につづいて、木の上をはげしくたたく音が聞えて来た。ホームズは気違いのように部屋を走っていって、ドアを押した。それは内側から固く閉されていた。私たちはホームズに従って、私たちの全身の重みでドアにぶつかっていった。一つの蝶番(ちょうつがい)がとれ、それからもう一つのがとれ、ドアはガタンと倒れた。私たちはそれを乗り越えて中の部屋に飛び込んだ。

 が、そこには誰もいなかった。

 しかし私たちが油断していたのはほんのわずかな時間に過ぎなかったのだ。と、片方の隅に、――私たちが出て来た部屋に近いほうの隅に、もう一つのドアがついていた。ホームズはそこにとびついて引きあけた。するとそこの床の上には、上衣(うわぎ)やチョッキがぬぎすててあって、そしてドアの背後についている鉤金(かぎがね)に、フランス中部鉄器株式会社の専務取締役が、自分の首の廻りに自分のズボンツリをまきつけてブラさがっていた。彼は両足を揃えて、彼の首は前のほうへ無気味な恰好にダランとたれていた。そして彼の踵は、私たちの話を邪魔した、あの音を立て得るくらいに床とすれすれになっていた。私はすぐさま彼の胴に抱きついて彼のからだを持ち上げた。そしてホームズとピイクロフトとは、灰色になった皮の皺の間に食い込んでいる、ズボンツリをといた。それから私たちは彼をほかの部屋に運んで来て、そこへ寝かした。彼は石盤のような顔色になり、紫色になった唇は泡をブツブツやって、――たった五分前までは生きていた彼のからだは、恐ろしい骸(むくろ)になっていた。

「ワトソン、君はどう思うね?」

 と、ホームズはきいた。

 私は彼の上にかがみこんで診察してみた。彼の脈は弱く、絶えたりつづいたりしていた。けれども呼吸はだんだん長くなって来た。そして目ぶたは軽くふるえて、下にある薄白い眼球をかすかに見せていた。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量