您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日语小笑话 爸爸的眼

时间:2011-07-01 15:17:40  来源:新世界  作者:dodofly

 

ととの目

       昔(むかし),三太(さんた)という,ばかな息子がおりました。
  ある日,親父(おやじ)の留守(るす)に,人が訪ねてまいりました。
  三太は,玄関(げんかん)に出ると,
  「親父は,ただ今,留守でございます。お前様は知らぬ人だから,家にあげるわけにはいきませぬ。」
  「そうかそうか。三太さんとは,知り合いではないがね,親父様とは,知り合いだから,しばらく待たしてもらいましょう。」
  と言いますと,息子の三太,しばらく考えていましたが,すっと奥(おく)に引っ込む(ひっこむ)と,親父の眼鏡(ねがめ)をかけて出てきました。
  それでよくよく,客を見てから,
  「この,ととの目で見ても,お前は,やっぱり知れぬ人だ。」

爸爸的眼

  从前,有个名叫三太的傻儿子。
  有一天,爸爸没在家时,有客人来访。
  三太来到门口说:“我爸爸不在家,你是我不认识的人,所以我不能让你进屋。”
  “是啊,是啊。我跟你三太是不认识,但我跟你爸爸是认识的,所以让我等他一会儿吧。”
  三太听了,想了想,嗖地一下子就缩回屋里,戴上他爸爸的眼镜出来仔细看了半天,然后说道:
  “用爸爸的眼看,你也还是不认识的人。”

注释

   “とと”是幼儿语,意思是“父亲”、“爸爸”。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量