您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":梅雨初至 盛夏将临

时间:2011-05-29 18:17:38  来源:本站原创  作者:suketu

▼雨にぬれる公園を歩くと、紫(あ)陽花(じさい)の花はまだ小さい。手毬(てまり)のように丸くなり、「七化け」とも呼ばれる花色の妙を見せるのは少し先だろう。雨期を彩る私なのに――。化粧がととのわぬままの忙(せわ)しない入梅に、花の精はご機嫌斜めかもしれない

在雨后湿漉漉的公园中漫步,紫阳花开的还很小。形成一个小丸子的形状,由于它的颜色总是变化,也被称作“七种变化”,但要向人们展现还尚需时日吧。话中的精灵也许会很烦的说“本来是要在雨季好好展现一下自己呢” 因为还没有化妆好就进入了雨季。

▼日本列島は関東甲信と東海も梅雨入りし、いわば半身浴の状態になった。どちらも去年より17日も早い。初夏(はつなつ)の空と風が、今年はもうおしまいかと思えば名残惜しい。公園の雑木林は、雨が強くなると青く煙って、水の底に沈んだように見える

日本列岛的关东甲信和东海地区都进入了雨季,人们进入了沐浴在汗水的状态中。各地都比去年提前了17天。一想到初夏的晴空和清风已经结束了就不由得感到一阵遗憾。公园中的小树林中,由于大雨升起阵阵轻雾,仿佛沐浴在水中一般。

▼お天気博士の倉嶋厚さんが「人間は大気の海の底に住む海底動物」だと書いていた。なるほどと思う。大気の織りなす営みが、ときに五風十雨となり、ときに暴風雨などの禍となって、「底」に暮らす人の頭上に下りてくる

天气学博士仓嶋厚先生写道“人类是生存在大气海底的海底动物”。我想确实是这样。大气构建的自然界活动有时候是风调雨顺的,有时却有暴风雨的灾难,向着生存在“海底”的人们一股脑儿倾泻而下。

▼人は空を仰ぎ、地球の表面にへばりついて生をつなぐ。この世界を「天地(あめつち)」とはよく言ったもの。〈命一つ身にとどまりて天地のひろくさびしき中にし息〈いき〉す〉と窪田空穂は詠んだ。命の器としてのわが身、生かされてあることへの静謐(せいひつ)な思いが伝わる秀歌だ

这首优秀的和歌展现了作者思想上的宁静:我们人类的身体作为承载生命的器具,发挥着某种功效。 热门仰望天空,在地球表面生存着。人们经常把这个世界称作“天地”。窪田空穂咏叹道:“天地寂静生广阔 身负一命存其中”。

▼今年、天地の地」はきびしい試練をもたらした。いま入梅とともに、強い台風2号が傷む日本をうかがう。夏の暑さも含め、せめて「天」は慈母であれと願わずにいられない

今年,天地中的“地”也带来了残酷的考验。现在这个时间就入梅了,同时强台风2号也在等候时机再给日本沉重一击。包括夏季的酷热在内,不得不祈祷至少“天”能够保持慈母的本色。

▼紫陽花の属名のハイドランジアには「水の器」の意味がある。疎ましい梅雨も「夏の水瓶(みずがめ)」を満たす大事な役を担う。どうか暴れず騒がず、日照りで泣かさず。恵みの雨期であってほしい。

  绣球花拉丁语属名为“水之容器”。梅雨虽然讨厌,但是也承担了“夏天的水瓶”这一重要作用。希望接下来的雨季能够风调雨顺,平安度过。


 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量