您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":日韩修好 困难重重

时间:2011-12-19 16:15:53  来源:天声人语  作者:dodofly

▼古今東西の悪習に、隣り合う国の不仲がある。攻めて攻められ、取ったり取られたり。要らぬ戦を四海が防いだ分、日本は仲直りの経験も乏しい。双方の責任ながら、一度こじれるといけない

▼古今东西有一种恶习便是相邻两国间不和睦。你打我攻,你占我夺,天下都在防备不必要的战事,日本却始终在修好方面缺乏经验。即便是双方都有责任,也不不能把关系搞僵。 

▼訪日した李明博(イ・ミョンバク)韓国大統領が、野田首相との会談で、旧日本軍の慰安婦問題に初めて言及した。この件を優先して解決する「誠実な勇気」を促したという。首相は国交回復時に解決ずみとの立場を繰り返し、慰安婦像の早期撤去を求めた

▼韩国总统李明博访日时同野田首相的会谈中首次提到旧日本军慰安妇问题。并表示要促使日方鼓起优先解决此事的“负有诚意的勇气”。野田首相则反复强调两国在恢复邦交时该问题已妥善解决的立场,并要求对方尽早撤掉慰安妇铜像。

▼ソウルの日本大使館前にできた像は、慰安婦の少女期をモチーフとする。民族衣装で椅子に座り、道を隔てた日の丸を見つめている。日本に謝罪と賠償を求める団体が、この場での集会が千回になったのを記念して建立した

▼出现在首尔日本大使馆前的坐像以少女慰安妇为摹本,只见她身穿民族服装坐在椅子上,隔着马路注视着太阳旗。这是要求日本赔礼道歉并赔偿损失的团体为纪念在此地进行过1千场集会而建立的。

▼日本にすれば、在外公館の尊厳を損ねる非礼にあたるが、大統領は憲法裁判所と世論に背を押され、強く出ざるを得ない。お互い別の隣国に難渋している折なのに、未来志向の関係に銅像ひとつが水を差す。残念ながら日韓の現実である

▼站在日本的角度,对方这种行为极为失礼,有损驻外使馆的尊严。但韩国总统为宪法法院和社会舆论所迫,不得不采取强硬的态度。在两国相互和邻国关系陷入僵局的紧要关头,一座铜像给展望未来的两国关系泼下一盆冷水,这是遗憾却也是事实。

▼韓国政府に届け出た元慰安婦は、今年16人が亡くなり、存命は63人になった。しわに刻まれた風雪は偲(しの)んで余りある。だが、少女像が日本の世論をとがらせては、抜けるトゲも抜けず、双方の不幸となろう

▼已在韩国政府登记的原慰安妇今年有16人去世,活着的63人。皱纹所记录下的风雪岁月不堪回首。然而,少女像却刺激了日本的舆论,这种能拔掉的刺不拔掉,对双方而言都是一种不幸吧。

▼売り言葉に買い言葉という。同じことを、あちらではより前向きに、優しく「行く言葉が美しければ、来る言葉も美しい」と説くらしい。文化や芸能で深まる絆を思えば、越えられぬ壁はない。反日と嫌韓の連鎖はそろそろ断ち切りたい。

▼俗话说以牙还牙。同样的情况,如果对方更加积极向上,就能亲切得表达为:“礼尚往来”。想到两国间在文化和艺术方面的紧密联系,深感并没有跨不过去的坎。希望尽快斩断反日和厌韩情绪间缠绕的枷锁。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量