您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

【日语小故事】~中日文对照~画蛇添足的典故!~

时间:2011-05-17 17:07:47  来源:人人网  作者:dodofly

【原文】

     余计なことをこう呼ぶが、たんに余计ということだけだはなく、そのためにことを台无しにしてしまうという意味を含ませて使われる。
  戦国时代の楚の国である者が祭りの时にたったひっぱいの酒を几人もの家の者に振舞った。みなのものは地面に一番早く蛇の絵を描いたものがその酒を饮むということに取り决めて竞争が始まった。
  真っ先に描き上げた男が「これは足まで描けるぞ・」と得意になって、描いている间にもう一人が蛇を描き终わるや、前の男から杯を取り上げて、「蛇にはもともと足なんてないんだよ」というと、酒を一息に饮んでしまった。

【译文】
  
      这个词原本是形容多余无益的行为,而且不光如此,还包括了因此而把事情弄砸的意思。
 
      战国时代的楚国有个人在祭祀时把一杯酒赏给大家喝。大家决定谁先在地上画好一条蛇,酒就归谁。
 
      其中有个最先画完的人得意的说道:“我可是连蛇脚都能画上哟”于是就开始画蛇脚。另一个人画完蛇就从之前那个男的那把酒夺了回来,说:“蛇本来就没有脚”,便把酒喝完了。

【注】

      台无し:糟蹋了

       もともと:原本

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量