您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

[闲聊日语]122

时间:2009-01-23 22:09:21  来源:本站原创  作者:maggie

【闲聊日语之122】日语中的死语

上个世纪80年代初期,北京人创造了一些流行语,例如"盖了帽了",我还记得,当时许多外地人都不明白这个词的意思,以为是把帽子戴在头上,其实它的意思是"非常好",例如"你这辆新自行车盖了帽了",因此它大致相当于日语的"すばらしい"。20多年过去了,现在的北京人已经不再说这个词了,它基本上已经成为一个死语(obsolete word),也就是被废弃的单词。我为什么要聊这个话题呢?这是因为昨晚有一个网友给我发邮件,问我"ナウい"是什么意思,而"ナウい"恰好就是日语中的一个死语。

与"盖了帽了"类似,"ナウい"也是80年代初期流行的,"ナウ"是英文单词now的译音,意思是"现在",在它后面加上"い",构成形容词,意思变成"时尚的",通常用来描述那些相貌英俊、衣着华丽、举止潇洒的年轻人,例如"ナウい格好"。另外,与"ナウい"同时流行的,还有一个"翔んでる",意思与"ナウい"基本相同,也是用来描述那些酷哥、靓姐的,例如"翔んでるカップル"。这两个80年代初期的流行语,现在已经很少使用了,所以我说它们是两个死语。

除了这两个词之外,我还想出其它几个词,现在也已经很少使用了,暂且也可以算作死语。

①エス:女同性恋者,现常用"レズビアン"代替。
②オフィスラブ:办公室内的男女偷情,现常用"不倫"代替。
③おべべ:小孩的衣服。
④黒眼鏡:太阳镜,现常用"サングラス"代替。
⑤月賦:按月付款,现常用"ローン"代替。
⑥国鉄:日本国有铁道。
⑦三高:高身长,高学历,高收入(以前女性选择男性的标准)
⑧トルコ風呂:土耳其浴池(属于风俗行业)
⑨マイコン:个人计算机,现常用"パソコン"代替。
⑩ヤング:年轻的,现常用"若い"代替。

由此我们可以看出,语言的发展是很快了,20年前的词汇与20年后的词汇,已经有了很大的变化。写到这里,心头突然掠过一丝伤感,当年那些喜欢说"盖了帽了"的北京人和喜欢说"ナウい"东京人,现在大概都在40岁左右了,20年的光阴,似水流年,弹指一挥间,让人不胜感慨。抱歉,小资情绪出来了,只好休笔,明天再聊。


 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量