您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:“中国式过年"你最怕亲戚问什么?

时间:2013-02-17 11:58:22  来源:可可日语  作者:dodofly

■攻略法1

こんな人に:結婚適齢期を過ぎた独身

手段:攻撃を適当にかわし、相手の弱点をソフトに突く

長所:お互い気まずい思いをせず、メンツも保てる

注意点:口下手の人は控えること

■攻略1:

适用人群:大龄未婚青年

招数:绕

妙处:不伤和气,也不丢面子

注意:语言表达能力较差者慎用

広州のIT会社で働く陳平(仮名、男性)さんは今年32歳になるが、仕事が忙しいことやその他の事情で、いまだに独り身だ。実家で年越しをすると、親戚や友人から必ず「彼女」の話題が持ち出される。しかし、「死んだ豚は熱湯を恐れない」ということわざは自分のことだと自嘲する陳さんは「こうした話題が出た場合の対策を今では完全にマスターした」と話す。

在广州一家IT公司工作的陈平(化名)今年已经32岁了,但因为工作繁忙和其他原因,他目前仍是个单身汉。回家过年,“女朋友”是亲戚朋友们必问的话题。但自嘲“死猪不怕开水烫”的陈平似乎早已熟练地掌握了对付这些提问的应对之策。

IT業界に身を置いているが、「孫子の兵法」を愛読する陳さんは、親戚からの「質問攻撃」の攻略法について次のように語った。

虽是个IT界人士,但陈平却十分痴迷于《孙子兵法》,因此对于“三姑六婆”们的“进攻”,他认为“‘善守者藏于九地之下,善攻者动于九天之上’,‘知己知彼、百战不殆’。”

「まず、恋愛・結婚の話題に関しては、産み育ててくれた両親には何も隠すことはない。ただ、毎年帰省する前に親に電話をかけ、どこそこのだれだれが入学した、結婚した、就職したなどの、各親戚の最新情報を得ることにしている。それらの情報から、各家庭の『弱点』を仕入れておく。どこの家庭にも大抵、何らかの困りごとや問題があるものだ」。

陈平的“计策”是这样的,“首先,在恋爱这个话题上,对生我养我的父母,我是不会隐瞒的。但每年回家之前,我都会和父母打电话,了解每家亲戚的最新情况,主要包括亲戚家子女的升学、婚姻或工作,从中找到每户亲戚的‘破绽’,毕竟‘家家都有本难念的经’啊!”

「『切り札』を手に入れたとはいえ、親戚が集まった時に積極的に攻撃をしかけるようなことはしない。『恋人がいない』という話題は『大きなダメージ』であることは確かなので、自分からは決して話題にしない。ただ成り行きにまかせて、『防御』に徹する。親戚がその話題を振って来た時はディフェンスに回る。ディフェンス方法は『お茶を濁す』というやり方だ。相手が『恋人』の話題を持ち出せば、二言三言適当な言葉で返し、『仕事』など別の話題に持っていく。また、相手が『仕事』について質問してきた時は、やはり適当な返事をして、『就職』の話に発展させる。そうして雑談しているうちに、相手の家庭の『弱点』に触れる話題が出て来る。その時こそチャンス到来だ。とてもソフトで良心的な言い方で、『お宅の子供は一流大学に通っているから、就職も全く問題ないでしょうね?』と尋ねる。そして、冷静沈着に相手からの返事を待つのだ。それを聞いて、慰めの言葉を相手にかければ、お互い気まずい思いをすることなく、メンツも失われずに済む」。

找到了“突破口”的陈平并不在聚会时“主动攻击”:“因为没有女朋友的确是个‘硬伤’,所以我从不主动问别人问题,只是进行艺术化的‘防守’,面对亲戚的提问,我必须设法‘格挡’,‘格挡’的方式是谈话时混淆概念:他跟你说女友,你敷衍他两句,就跟他聊工作;他跟你聊工作,你跟他说两句,就跟他聊就业……聊着聊着,话题就被你转到他们家的痛处上,此时,你再用十分关切的语气,佯作不知地问道:‘唉,你家孩子的大学这么好,工作找得肯定不错吧?’这下你就不用慌了,待到对方回答,你再应付几句安慰鼓励之语,既不伤和气,也不丢面子。”

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量