您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 美文精读 > 正文

美文精读:果断分手 不要相信这些话

时间:2012-12-31 16:20:04  来源:可可日语  作者:ookami

 別れ話をしているときに相手を思いやっているふりをして、やさしい言葉をかけるなんてネチっこい。大好きな人との別れは、とてもつらいからこそ、相手のやさしさにすがろうとする気持ちもわかりますが、「言葉」にだまされてはいけません!

  说分手时故作很体谅对方的样子说些温言软语的人很难缠。我明白这种正因为和最爱的人分开很痛苦,所以想要贪恋对方温柔的心情,但是,不要被这种“温柔语言”骗了哦!


 「3年後、必ずお嫁にもらいに戻ってくるから」

  “3年后,我定会回来娶你”

 「今はもう少しほかの女の人も知りたいし..」「こんなおれも理解して?」という彼のホンネは、「ただ、今の関係に飽きただけ。」彼の言葉をまともに受けとるのは、やめましょう。おとなしく指をくわえて待つのは、時間の無駄。別れ際まで不誠実だった、バカな男に引っかかったとおもって、さくっと別れた方が身のためです。

  “现在我还想再了解下其他的女性..”“你能理解这样的我吗?”这才是他所谓的真心话——“只不过是对于现在的关系感到厌倦”。千万不要老实巴交地相信了他说的话,老老实实望眼欲穿的等待都只是浪费时间。就当自己被分手关头都不诚实的蠢男人骗了,爽快分手才是为自己好。

 「友達としてこれからも仲良くしたい」

  “想作为朋友,今后也好好相处”

 「大好きなカレと会えるのであれば、友達でも構わない..一緒にいたらそのうちまた恋人に戻れるかも..」そう思ったら、あなたの負けです。別れた後もダラダラ会い続けると、体の関係だけが残ってしまったり、何一ついいことはありません。どちらかに抑えきれない恋愛感情があ るうちは、距離をおくのが正しい選択です。セカンドになり下がらないためにも、きっぱり「NO」と伝えましょう。

  “只要能见到最爱的他,做朋友也没关系..在一起的话,也许不久又能变回恋人..”如果这么想你就输了。若分手后仍然继续见面,其实不过是还保留了肉体关系,这样百害无一利。趁着哪一方仍有抑制不住爱恋感情的时候保持距离才是正确选择,为了不降格为“备胎”,也要断然对对方说“NO”。

 「好きだけどこのまま一緒にいると、お前を傷つける」

  “虽然喜欢,但是这样在一起的话,会伤害到你。”

 これは、目の前にいる恋人のことを考えずに、自分の欲望を丸出しにした男性が言う言葉です。まだ精神的な幼さが残っている証拠です。一見、相手を思いやっているように見えますが、波風立てずに別れたいだけなので、「やさしさ」と取り違えることのないように注意しましょう。

  这是不考虑眼前的恋人,完全暴露自己欲望的男性说的话。证明他在精神上仍有些幼稚。乍一看似乎很体谅对方,其实也只是想和平分手而已。注意不要和温柔弄混淆了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量