您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味日语:被你同伴拿走了~

时间:2011-08-25 14:33:38  来源:可可日语  作者:Dodofly

\

    営業を仕事をして、顧客の訪問や、新規開拓のセールスを主としている営業マンは、何がしかの交際費(接待費)を使えるはずです.中には、コミッションセールスという形で、売上げの(或は利益の)パーセンテージにより、本級プラス歩合で給料をもらっているセールスマンには、別途支給の交際費はない、というシステムの会社もあります.

    わが若い時勤めた商社は、取引先の会社から、いくら利益を生むかにより、支払いサイドの金利を引いた利益(人件費などは含まない.)から計算して、交際費がいくらと定められるという方法を取っていました.

  利益は多いが、余り接待しないでいい客や、りえきはあまりないのに、飲みたがる客など、様様で、かなり、やりくりに苦しむ営業マンが多かったようです.

  接待ずれしている客もいます.落ち着いた小料理屋でみっちりやって、帰ろうとすると、「もう一軒、今度は僕の知っている店行こうよ.」などと誘われます.「今夜は体調が悪いので、これで失礼します.」などというと、「いいからいいから、予算がないんだろう.」次は僕が持つからー」とはいいものの、こちらで払うハメニなります.

  こういうセコイ客もありました.

  昼前、偶然であったのです.夜でなくて良かったのですが、昼食を共にしました.「今度は夕方会おうよ.いい話もあるんだ.」なんて言われると、セールスマンは弱いものなんです.

  レジで払いをしようとするのですが、その客は、払う気もないのに、そばに立っています.たかが昼食代ですから領収書ももらわず店を出て、客と別れました.「たかがー」ですが、安月給です.途中で領収書をもらいに戻ると、レジの娘いわく、「先ほどのお連れの方が戻ってお持ちになりました.」

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量