您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

中日对照"天声人语":儿玉离世 作品永存

时间:2011-05-19 18:19:28  来源:本站原创  作者:suketu


温厚、诚実な好人物にとどまらず、知的でダンディー。中高年がうらやむ「おじさま」の条件を独り占めしていた。77歳で亡くなった俳优の児玉清さんである。実は骨っぽい逸话も多い

 他不仅是一位温厚、诚实的大好人,还是一位智者、时尚达人。他独占中老年人所仰慕的“老爷爷”的条件。他就是享年77岁的演员儿玉清现在。实际上还有很多关于他的高风亮节的故事还有很多

 ▼东宝の新人时代、ロケ先で若手スターからお茶に诱われた。サインをもらいに来た女性が「あなたも」と児玉さんに色纸を差し出すと、スター氏が「こいつは雑鱼(ざこ)だよ」。席をけった雑鱼、俳优を贯く决意を固めたそうだ

 在东宝做新人的儿玉清,拍摄地年轻的明星邀请他一起去喝茶。有位女士来向年轻明星索要签名,并对儿玉清说“您也签一个吧”,把纸笺递给了他,这时,明星发话说“这家伙就是个小混混”。据说愤然离席的小混混下定决心把演艺事业坚持到底。

▼ただ、役者の自己陶酔とは无縁だった。テレビで使われる理由を「无味无臭なある种の清洁感、要するにアクの无さ」と自ら解说し、爆弾魔役で取った赏には「やりそうにないやつがやったというのは一度しか効かない」。覚めていた

 然而,儿玉清丝毫没有演员的那种自我陶醉感。他自己解释道之所以会被电视台重用,是由于“自己有一种无味无臭的清洁感,总之就是没有恶意”,爆弾狂人获奖时,他清楚地谈到“出演这种看起来自己不会去演的角色,也只能奏效这一次”。

▼〈さあ、ここからは慎重かつ大胆にお答え下さい〉。36年も司会を务めたクイズ番组。语り口に端正な人间味がにじむ。柔らかな声、共演女优が言う「人を幸せにする笑颜」が、解答者の紧张をほぐした

 <那么,请谨慎而大胆地回答问题>。儿玉清担任了36年主持人的智力竞猜节目。他的口吻渗透着深深的人情味。柔和的声音、被搭档女演员所称道的“让人感到幸福的笑脸”,缓解了答题者的紧张感。

▼长身にまとった知は自前だった。蔵书で自宅の床が倾くほどの読书家で、米英の小说は原书で読んだ。さらに随笔、切り絵も。芸能人でも文化人でもなく、一人の亲としての痛恨は9年前、36歳の长女を同じ胃がんで失ったことだろう

 高大的他还饱读诗书。他还是一位藏书家,家里的藏书几乎要把地板压倒,英美的小说他都是读原文著作。他甚至写随笔,做剪贴画。不仅仅是艺人和文人,身为一名父亲他的悔恨莫过于9年前,同样因为胃癌痛失36岁的长女。

▼「クイズ番组は人生そのもの」と语った通り、児玉さんも胜ち负けを重ねて领域を広げた。半世纪を超す芸能生活が视聴者に等しく残した印象は、控えめだが亲しみ深い中间色だろうか。25すべてのマスをベージュで埋めて、まな娘に再会する旅に出た。

 正如儿玉清曾说过的“智力竞猜节目就是人生”一样,他几经成败浮沉,开拓了自己的事业领域。超过半个世纪的演艺生涯给观众留下的印象大概就相当于虽然矜持寡言但十分深入人心的灰色吧。用米色来填满25个方格,儿玉清踏上了与爱女再会之旅。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量