您现在的位置:首页 > 走进日本 > 风土人情 > 正文

走进日本:日本人矛盾的义理人情

时间:2011-10-24 14:22:29  来源:可可日语  作者:ookami

「義理人情」という概念は、封建時代に確立し、重視された。しかし、現代においても芝居、映画、演歌、浪曲灘によく取り上げられ、日本人の共感を呼ぶテーマとなっている。

“义理人情”观念确立于封建时代,并且得到重视。即使在现代,义理人情也常出现在戏剧、电影、演歌、浪曲等艺术形式里,成为唤起日本人共鸣的一个主题。

相克する義理と人情

相互矛盾的“义理”和“人情”

義理人情は「義理」と「人情」という二つの言葉を合わせたものである。義理とは、社会生活を営むうえでの他人に対する道徳的なルールである。つまり、親子、主従、師弟などの上下関係、友人、隣近所などの対等の関係において守らなければならない道義である。たとえば、「人に恩をかけてもらったら、必ずそれに報いる」などで、それを踏みはずせば「義理を欠く」ことになる。これに対して、人情は、人間がだれでも持っている自分や家族などへの愛情である。

\

“义理人情”是由“义理”和“人情”两个词组合而成的。“义理”是指社会生活中对待他人的一种道德规范,也就是父子、主仆、师徒等上下关系以及朋友、邻居等对等关系中所必须遵守的道义。例如“有恩必报”等便是“义理”,若不报恩,就是“不懂义理”。与此相对,“人情”是指任何人都有的对自己和家人的感情。

したがって、義理と人情はしばしば対立するものであり、日本では、人情よりも義理を重んじるべきだと考えられてきた。君主への義理から自分の子供を殺す、などは人情を抑えて義理を通した典型的な例である。義理人情は、この相克する二つの言葉を並び用いることで、生きていくうえでのつらい感覚を、つまり「義理と人情の板挟み」に苦しむようを表現している。

因此,“义理”和“人情”每每形成对立之局。在日本,一般认为“义理”应重于“人情”,例如为了对君主的“义理”而杀害自己的孩子,这就是压抑“人情”以达成“义理”的典型例子。由于“义理人情”是将这两个相互矛盾的词语组合而成的,产生一种因生存而痛苦的感觉,即处于“义理人情之间左右为难”的痛苦状态。 

小小问答:日本有很多关于报恩题材的作品,你都知道哪些呢?

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量