您现在的位置:首页 > 日语听力 > 实战听力 > 畅谈日本文化小站 > 正文

畅谈日本文化小站第203期:四季花映红唇艳

时间:2012-11-28 08:19:58  来源:可可日语  作者:ookami

質問:

聞いた内容によって、「紅」を入れるケースは有田焼の器で、外側には日本の四季を彩る花が描かれます。述べられないのは何の花ですか。

a. 桜です。

b. 菊です。

c. 梅です。

\

   伝統的な「紅」は、色素の抽出技術だけでなく、パッケージもよく考えられている。「紅」を入れるケースは有田焼の器で、外側には日本の四季を彩る桜、シャクナゲ、菊、寒椿が描かれ、それぞれの花が一つの季節に対応しており、まるで芸術品のように美しい。丁寧に抽出された赤の色素を熟練した職人が有田焼の器の内側に均一に塗っていく。使うときは、まず専用の紅筆を濡らし、器の内側に塗られた紅を溶かして、唇の上に好みの厚さに塗っていく。価格は12600円で、30回ほど使用できる。

   このほか、「手まり」という小さくてかわいらしい球形の器の紅もあり、これは七五三のために特別に作られたもの。無添加で安全で、幸せを祈る意味が込められているため、孫娘へのプレゼントに選ぶおじいちゃん、おばあちゃんも多いのだそうだ。

答え:c

      传统口红不仅讲究色素提炼工艺,在制作上也十分考究。盛装红色素的容器是“有田烧”小钵,外侧描绘着日本四季的不同花卉:樱花、杜鹃花、菊花、小叶山茶花。每种花对应一个季节,如艺术品般精致美丽。精心提取的红色素由熟练匠师均匀地刷在“有田烧”小钵内壁。使用时,先沾湿专用的口红笔,溶解内壁上的口红,然后按照喜好涂抹在唇上。它售价为12600日元,可以使用30次左右。

      此外,还有名为“毛毬”小巧可爱的球形口红,这是为“七五三儿童节”特别制作的,因为安全无添加剂,又有着祈求幸福的寓意,因此不少祖父母选择它作为礼物送给小孙女。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量