《新编日语教程初级》第八回:第一単元 まとめ

时间:2011-01-04 14:27:01  来源:本站原创  作者:Miyo

查看上一篇:新编日语教程初级》第七回:长音&促音

第一単元まとめ

一、基本単語
 

 
第一人称
 
わたし
 
わたしたち/我等
 
第二人称
 
あなた
 
あなたたち
 
第三人称

彼(かれ)

彼たち/彼等
 
彼女(かのじょ)

彼女たち/彼女等
 
※ 实际上日本人不太使用“あなた” 。

挨拶(あいさつ) <问候>

おはようございます。(早上好!)

こんにちは。(你好!)

こんばんは。(晚上好!)

おやすみなさい。(晚安!)

いただきます。(我开始吃饭喽!)

ごちそうさまでした。(我吃好了!)

いってきます。(我出去了!)

いってらっしゃい。(您走好!)

ただいま。(我回来了!)

おかえりなさい。(你回来了!)

ありがとうございました。(谢谢!)

すみません。(对不起!)

どういたしまして。(不用谢!/没事!)

さようなら。(再见!)

二、日本语常识

日语的汉字按照模仿汉语发音与否分为“音読み”和“訓読み”,即“音读”和“训读”。

1.音读

音读是日本在引进汉字的时候,模仿古汉语的读音并保留下来的读法。和古代汉语的发音相似,在单词掌握到一定数量之后会发现有很强的规律可循。例如:学校(がっこう)、人(じん)、先生(せんせい,老师)、食堂(しょくどう)、家族(かぞく,家属)、写真(しゃしん,照片)……

另外,即使同样是“音读”,也会因为传入日本的时代不同而有不同的读法。例如“海”这个字,音读为“かい”,但是因为20世纪初“上海”这个地名的传入,“海”被读成更接近现代读音的“ハイ”。又比如“明”这个字的音读为“めい”,但是中国明朝建立之后,日本就用了更接近当时读音的“みん”来读中国的明代。

2、训读

训读是日本固有的发音,因意义相同而借用汉字来表示,所以其发音和中国汉字的发音完全没有关系。例如:“ひと(HI TO)”这个发音,在汉字传入日本之前就有这个说法,表示“人、人们”等意思(当然,假名和罗马字的产生还要滞后)。后来汉字的“人”传入日本,当古代日本人得知汉语的这个一撇一捺的意思和他们的“ひと(HI TO)”的发音是一个意思时,于是把汉语的“人”字用日语发音读作“ひと(HI TO)”。训读的单词也有很多,比如:机(つくえ,桌子) 、鈴木(すずき)、 建物(たてもの,建筑物)、 隣(となり,邻居)、地図(ちず)、 男(おとこ)、 東(ひがし)、 姉(あね,姐姐)……

这样,同一个汉字,就产生了两种不同的读音。在漫长的历史演变过程中,同样的汉字,又产生了其他的读音。所以说,日语中使用的汉字和中国的“一字一音”不同,一个汉字有3种以上的读法是很平常的事情,这就是所谓的“多音字”。例如汉字“生”,读音多达12种。大多数汉字的读音为2~3种。而“一字一音”的情况很少。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量