您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(3.23):現代風の大厦高楼

时间:2008-03-23 20:25:02  来源:本站原创  作者:Echo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

半世紀ほど前の街の情景だから、失われて久しいのかもしれない。しかし、まだどこかに残っていそうな気もするのが、三好達治が書いた子供の声の話である。

 

 「毎朝向いの家で元気な子供の声がきこえる。食事がすむと『いって参りまあす』というのが聞える」。昼になれば「ただいまあ」が、手にとるように聞こえる。露地一つを隔てて隣接しているからで、親しいつきあいはなくとも様子が分かる。宏壮な邸宅に居ては、この風味は味わえない。「私には大厦(たいか)高楼に住まいたい希望はない」(『月の十日』講談社文芸文庫)。

 

 

 

 

 

 現代風の大厦高楼とも言える高層マンションの27階から、植木鉢を載せる籐(とう)製の台二つが降ってきたという。大阪府警は、高さ77メートルの自宅のベランダから投げ落としたとの殺人未遂の疑いで、大阪市内の78歳の住人を逮捕、送検した。

 

 

  「ベランダの掃除をしていたら台につまずき、腹が立ったので投げた」と供述したというが、一つは自転車に乗っていた女性の前髪をかすめた。落ちた台はひびが入って変形していた。こんな「命拾い」はたまらない。

 

 

 

  

 

 

 

  

 

 

  塔のような高層の建物に上って感じるのは「近景の欠如」だ。地上のものは、遠景になってしまう。樹木は見えても枝は見えない。人は見えても顔は見えないし、声も届かない。

 

 

 こうした地上からの隔絶感をむしろ楽しみ、地面の近くでは得難い見晴らしを味わう人も多いのだろう。高さは、日本の暮らしに新しい形をもたらしたが、ありふれた物を、いつでも一瞬のうちに凶器に変える力をも備えている。

 

     或许是因为半个世纪的岁月辗转,街巷中曾有的光景遗失已久,不过却又感觉仿佛在什么地方遗留下了些许痕迹,就如三好达治所写下的关于孩子们声音的故事。

 

 手にとるよう 非常清楚,历历在目。

 

    “每天早上,总能听到对面家孩子兴冲冲的声音,吃完饭后说‘我先走了’,傍晚时听到响亮的‘我回来了’的喊声。因为离得很近,中间只隔了一块露天坪地,所以即便没有很亲近的来往也能想象那种情景。而居住在豪华宅邸中的话,自然也体味不到这种感觉了。“我不希望住在高楼大厦中”(《每月十月》构谈社文艺文库)

 

 

ベランダ 阳台

     高层公寓堪称为具有现代时尚的高楼大厦,听说从其27层上,曾掉下过两个装有盆景,由藤条编制的装饰台。(谢谢xxty的指正,开始翻译的是自己理解错了。)大阪市内一78岁的居民从高77的家中将其丢弃,之后大阪府的警察以杀人未遂的嫌疑将他逮捕送检。

 

 

躓く(つまずく)文中为绊倒之意

此外还能用做(因中途遇到障碍而)失败.受挫「事業につまずく」

掠める(かすめる)1偷.掠夺.抢「財布を掠める」2欺骗.瞒过「人の目を掠めて逃げ出す」3掠过.擦过「ツバメが水面を掠めて飛ぶ」

ひびが入って 1有裂纹.裂了缝2(亲密关系)发生裂痕.发生分歧

 

 

    “在阳台上一打扫卫生就被藤台绊倒,所以一生气就把它给丢了。”口供时,老人如是说道。另一例是一名骑自行车的女性,落下的另一个藤条装饰台刚好擦过她前额的头发,然后被摔得破裂变形了。这样的“九死一生”实在让人不堪忍受。

 

欠如 缺乏

     站在塔一般的高层建筑物上,总会有种“缺乏近景”的感觉。地面上的东西都成了远景,即便能看到树木也无法看清树枝,能看到有人也看不清他的长相,同时,也听不到他的声音。

 

 

見晴らし 眺望.远望.远眺.遥望

もたらす带入,带来

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量